Uccidere la gallina per le uova – chengyu

Molti popoli hanno dei proverbi per stigmatizzare la stupidità. In cinese uno dei modi di dire che meglio descrivono la situazione è “杀鸡取卵”, “uccidere la gallina per prendere le uova”, dove un uomo sacrifica il bene maggiore per averne uno minore.

Questo chengyu è il tema di una breve animazione: per farla avanzare cliccare prima sul pulsante “GO”, poi sulle frecce verdi. Al termine dell’animazione c’è una filastrocca per bambini.
Segue una trascrizione del testo cinese e una mia traduzione. Se l’animazione non viene visualizzata è possibile aprirla in un’altra scheda.

杀鸡取卵
他每天再也吃不到鸡蛋了

从前有一个人很喜欢吃鸡蛋。
他养了一只鸡, 这只鸡每天只可以给他生一只鸡蛋
但是不够吃
于是他想:“如果把鸡的肚子剪开,
就可以吃很多鸡蛋”。
所以他把鸡的肚子剪开,
但是他一个鸡蛋都没找到
他每天再也吃不到鸡蛋了。

Uccidere la gallina per prendere le uova
“E non poté più mangiare uova tutti i giorni”

C’era una volta un uomo al quale piacevano molto le uova.
Lui allevava una gallina, e questa gallina ogni giorno poteva dargli un solo uovo,
ma non gli bastava.
Così pensò: “Se apro la pancia della gallina,
potrò avere molte uova.”
Quindi aprì la pancia della gallina,
ma non vi trovò nemmeno un uovo.
E non poté più mangiare uova tutti i giorni…

Filastrocca

小兔想小猪

小兔住木屋,有个邻居叫小猪,
兔子夜里睡不着,都怪小猪打呼噜。
小猪去了姥姥家,兔子夜里呜呜哭,
你猜兔子哭什么,想听小猪打呼噜。

Al coniglietto manca il maialino

Il coniglietto abitava nella capanna di legno, e aveva un vicino chiamato maialino,
il coniglietto la notte non riusciva a dormire, e dava tutta la colpa al maialino perché russava,
il maialino se ne andò dalla nonnina, e il coniglietto la notte frignava,
e sai cosa aveva da piangere? Gli mancava il russare del maialino.

Fonte animazione: http://www.61flash.com/flash/15396.htm