Una madre pignola

Come in Occidente, anche in Cina i siti internet di condivisione video basano sempre più la loro popolarità sui singoli creatori di contenuti originali. In Occidente il sito che ha il monopolio de facto è Youtube, ma in Cina – visto il suo blocco preventivo da parte delle autorità – sono cresciuti numerosi siti in competizione tra di loro, dalle caratteristiche diverse e dai formati nuovi, in particolare legati al parallelo sviluppo del mercato delle app per cellulari o mobile in generale.

Inoltre, vista anche la rigidità della censura su temi politici, si sono sviluppati in modo preponderante i canali dedicati all’intrattenimento, e della satira sociale.

Una delle più note star di internet è 姜逸磊 (Jiang Yilei), conosciuta anche con il nickname di “papi酱”, “salsina papi“. La “salsina” (jiang) del suo nickname è un richiamo al cognome reale, ma questa grafia deriva da un suffisso di origine giapponese che denota affetto e vicinanza, e per questo diffuso tra molti altri nickname.

Jiang Yilei è nata a Shanghai nel 1987 e si è diplomata al corso di regia dell’accademia teatrale centrale cinese. Dopo un periodo da giornalista, negli ultimi anni è diventata una celebrità di internet (网红) in Cina per i suoi video, per i quali utilizza un software che li accelera e dà loro un tono di voce volutamente più acuto e fumettistico.

In un video pubblicato anche su Youtube dal titolo “Mia madre, una donna pignola” (我妈,一个挑剔的女人), Jiang Yilei inscena un dialogo tra se stessa e sua madre, una donna che ha da ridire e contestare ogni aspetto della vita della figlia, esageratamente esigente ma se in fondo molto sollecita verso di lei.

Gli argomenti seguono un ipotetico sviluppo della relazione tra madre e figlia a partire dagli anni di scuola fino all’età adulta. Alcuni temi sono legati alla cultura cinese, come l’atteggiamento da “mamma tigre” che punta sempre al successo, altre sono forse validi dappertutto.

Al momento non sono disponibili traduzioni direttamente sul video; eccone una trascrizione e traduzione. Il linguaggio è molto colloquiale e pieno delle numerose interiezioni tipiche del parlato (a, la, ya, ecc.). Anche se il nucleo del dialogo ruota intorno alla pubblicità di uno store online di Xiaomi e di una sua iniziativa commerciale. La velocità delle battute dipende anche dal software usato, così che il senso risulti ancora più ironico.

Il dialogo è serrato; per facilitarne la lettura le battute della madre sono indicate dall’uso del corsivo.

我妈,一个挑剔的女人 Mia madre, una donna pignola
我妈是一个非常挑剔的女人 Mia madre è una donna incredibilmente pignola
比如说,小时候她挑剔我的学习成绩 Per esempio, da piccola questionava sui miei voti
语文99,数学99 Lettere 99, matematica 99
为什么不是双百啊? Perché non sono tutti e due 100 punti?
那一份扣到哪里去啦? Dove è finito quel punto?
粗心了 Distrazione
为什么会粗心啊? Perché ti sei distratta?
我哪儿知道 E che ne so?
语文99,英文99,数学69 Lettere, inglese 99, matematica 69
为什么数学那么差呀? Perché matematica così male?
但我的语文跟英文是第一名呀 Ma in lettere e inglese sono la prima della classe
那为什么数学那么差? E allora perché in matematica vai così male?
偏科 Ho le mie preferenze
那为什么会偏科啊? E perché hai preferenze?
我哪儿知道为什么会偏科 Ma che ne so perché ho preferenze
语文99,英语99,数学99 Lettere 99, inglese 99, matematica 99
这不是能考好的么? Lo vedi che riesci a prendere buoni voti?
那你以前为什么考不好啊? Allora perché prima hai preso cattivi voti?
除了挑剔成绩之外 Oltre a questionare sui voti
还要挑剔我在学校的表现 Si lamentano del comportamento a scuola
妈,我被选上中队长啦! Mamma, sono stata scelta come caposquadra di secondo livello!
为什么不是大队长啊? E perché non di primo livello?
我还被选上文艺和宣传委员呢 Sono stata scelta anche per la commissione arte e attività pubblicitarie
那怎么不是学习委员? E perché non in quella dello studio?
妈!我艺术节得了第一名! Ma’! Sono stata la prima nelle attività artistiche!
艺术节 Attività artistiche“…
你给我多放点心思在学习上面! Ma invece metti più impegno nello studio!
我学习的呀 Ma io studio!
你学习?你看看你那个书 Tu studi? Guarda quel libro
那么新 Nuovo nuovo
哪里像是翻过的样子 Sembra che non l’hai mai sfogliato
那我那本书翻得很烂了呀 Allora quel libro? È stato sfogliato fino a rovinarlo!
一点都不知道爱惜东西 Non sai neanche rispettare le cose che usi
妈,你家长会回来了啦 Mamma, sei tornata dalla riunione dei genitori?
我听人家小姜妈妈说哦 Ho sentito la mamma di Xiaojiang, ha detto
小姜每天晚上做作业到12点 Che Xiaojiang ogni sera studia fino alle 12
你怎么10点多钟就睡啦? Com’è che tu alle 10 sei a letto?
我作业做完了呀 Ho finito i compiti!
我作业做完了可以检查 Dopo aver finito i compiti puoi ricontrollare tutto
检查完可以复习 Dopo aver ricontrollato puoi ripassare
复习完了可以预习 E quando hai finito di ripassare puoi portarti avanti
我听人家小姜妈妈说。。。 Ho sentito che la mamma di Xiaojiang ha detto…
他妈话怎么那么多 Ma quanto parla sua madre?
人家小姜学习从来不要她妈妈督促的 Xiaojiang non ha mai bisogno che sua madre la talloni
人家都是自觉的 Lei ci arriva da sola
那人家小姜妈妈还给她买了一个电子词典呢 Però la mamma di Xiaojiang te l’ha detto che le ha comprato un dizionario elettronico?
你就知道跟人家比物质 Tu i confronti li fai sempre con le cose degli altri
你多跟人家比比学习 I confronti falli con lo studio degli altri
电子词典,电子词典 Dizionario elettronico, dizionario elettronico
买给你你就知道玩 Appena te lo compro ci giochi e basta
人家小姜都是来学习的 Invece Xiaojiang lo usa per studiare
后来,我们长大了进了大学 Poi, una volta grande ed entrata all’università
她们就开始挑别的了 Cominciano a lamentarsi di altro
比如说 Per esempio
我们的仪容仪表 Il nostro aspetto esteriore
你衣服拉链么拉起来 Tirati su la cerniera di quel vestito
你看看你那个手指甲那么长还不剪 Le tue unghie, ma quanto sono lunghe? E ancora non le tagli?
不要老是穿黑色的,年轻人么穿得亮一点。 Non ti vestire sempre di nero, sei giovane, vestiti un po’ più chiaro
小姑娘背挺起来,不要驼背 Una ragazza deve camminare dritta, togli quella gobba
你那个裙子么那么短,难看死了 Che corta quella gonna, stai malissimo
你那个头发么给我扎起来 E legati quei capelli
披头散发得难看死了 Guarda come sei spettinata, stai malissimo
学生就要有一个学生的样子 Una studentessa deve avere l’aria di studentessa
啊哟,你多吃一点,太瘦啦 Dai, mangia di più, sei troppo magra!
好嘞,不要吃嘞,都胖成什么样子啦 Eh no, basta mangiare, quanto sei grassa!
但其实只要我们在家里待着 Ma basta che stiamo in casa
她们总能挑出我们的毛病 Hanno da ridire sui nostri difetti
你呀不要一直待在在空调房里 Tu! Non stare tutto il tempo nella stanza con l’aria condizionata
多出去跑一炮 Ogni tanto vai a farti una corsetta
天天就知道往外跑 Ogni giorno sai solo andare a correre
把家里面当宾馆啊 Ti sembra che questa casa sia un albergo
你不要一直看电脑,眼睛要瞎掉嘞 Non stare sempre davanti al computer, vuoi perdere gli occhi?
不要一直盯着手机看,眼睛要瞎掉嘞 Smettila di guardare il telefono, vuoi perdere gli occhi?
啊哟,你这个衣服到底要不要洗啦? Ehi, questi vestiti li devi lavare o no?
要洗的话就放在洗衣机里 Se devi lavarli mettili in lavatrice
不洗的话就叠起来呀 Se non devi lavarli allora piegali
啊哟一回家就到自己房间 Accidenti, appena rientra se ne va nella sua stanza
还关门 E si chiude pure la porta!
你要听音乐,就把房间门关起来 Se devi sentire musica chiuditi la porta della stanza
吵死了! Che baccano!
你这个睡觉的时候啊,手机不要放在头旁边 Quando vai a dormire, non mettere il telefono vicino alla testa
有辐射的啊! Emette onde radio!
你手机充电的时候,放远一点 Quando carichi il telefono mettilo più lontano
有辐射的 Le onde radio!
你接电话的时候,手机里耳朵远方一点 Quando parli al telefono, tieni il telefono un po’ lontano dall’orecchio
你用耳机 Usa le cuffie
耳机多用对耳朵伤害很大的 Usare troppo le cuffie danneggia l’orecchio
你用公放 Usa il vivavoce
喔唷,你这个公放吵死了 Ehi! Questo vivavoce fa troppo baccano
把门关起来! Chiudi la porta!
虽然呢,我们的妈妈非常地挑剔 Anche se le nostre madri sono terribilmente pignole
但我们都知道她们其实很爱我们 Noi tutte sappiamo che ci vogliono bene
但是呢,由于我们很含蓄 Solo che, essendo noi molto riservate,
感恩感谢这样的话我们总是说不出口 Non è facile dire esplicitamente parole di ringraziamento
只能通过像给妈妈送礼物这样的方式 Così possiamo solo regalare qualcosa alla mamma
来表达我们的爱意 Per dimostrare il nostro amore
但是她们连这都能挑出毛病 Solo che anche in questo loro hanno da ridire
哦哟,这个东西多少钱啊? Accidenti, quanto è costata questa cosa?
没多少钱 Non tanto
没多少钱是多少啊? “Non tanto” quant’è?
50多(其实100多) Una cinquantina (in realtà un centinaio)
这么个东西那么贵啊?! Così tanto per ‘sta cosa?
你现在花的钱啊,都是妈妈给你的零花钱 I soldi che spendi adesso sono tutte paghette che ti ha dato la mamma
你要买什么东西,等你以后自己赚钱了再讲 Se vuoi comprare qualcosa, aspetta di guadagnare soldi tuoi e poi se ne riparla
而且你学习好一点,比你送我什么东西都要强 E comunque cerca di studiare meglio, che è più importante che farmi regali
嗯啊 Uhm…
考试考几分啊? Quanto hai preso all’esame?
啊? Eh?
妈这个是我自己赚的钱给买的礼物 Mamma, questo è un regalo comprato con i soldi che ho guadagnato
这个多少钱啊? Quanto è costato?
没多少钱 Non tanto
100多吧(其实是200) Un centinaio circa (in realtà 200)
这么个东西那么贵啊?! Così tanto per ‘sta cosa?
哦哟,你们年轻人就知道浪费钱呀 Accidenti! Voi giovani sapete solo sprecare soldi
你现在赚的钱都是自己的辛苦钱 I soldi che guadagni adesso sono soldi sudati col lavoro
以后不要再给我买了啊 Non comprarmi più niente, capito?
妈妈又什么需要的自己会买的 Se la mamma ha bisogno di qualcosa se lo compra da sola
Ah
哎哟,你这个衣服到底怎么样啦,要不要洗啦? Ehi, che ne devi fare di questo vestito, lo lavi o no?
要洗的话就放到洗衣机里 Se deve lavarlo mettilo nella lavatrice
不洗的话就给我叠起来呀 Se non devi lavarlo piegamelo
哎呀,妈,我也不知道给你送什么 Uffa, mamma, non so cosa regalarti
反正送什么你都要挑的 tanto ogni volta che compro qualcosa hai da ridire
给你送一个红包吧 Ti regalo una “busta rossa
喔唷给我送红包干什么啦 Ma che mi regali a fare una “busta rossa”?
你自己钱够花的? Li hai i soldi?
够花的呀 Ce ne ho!
我正好刚拿了年终奖 Mi hanno appena pagato il premio di fine anno
你年终奖多少啊? Quanto è stato?
5万多吧(其实是3万) Circa 50 mila (in realtà 30 mila)
5万啊? 50 mila?
我听人家小姜妈妈说…… Ho sentito la mamma di Xiaojiang che ha detto…
她妈怎么还在啊 Ancora quella!
小姜年终奖8万来! Xiaojiang ha un premio di fine anno di 80 mila!
哎呀给你你就拿着嘛 Uffa, te li do io, prendili e basta
反正钱也不多嘛 Comunque non sono tanti soldi
我钱够花的呀 Io ne ho abbastanza
我有退休工资的呀 Ho la pensione
你自己现在赚了钱也不要乱花钱 I soldi che guadagni adesso non devi sprecarli
年轻人一定要留点积累积蓄的 I giovani devono mettere da parte un po’
你自己在北京万一遇到什么事情怎么办 Tu che stai a Pechino, se ti succede qualcosa come fai?
以后有孩子怎么办 Se poi avrai dei bambini come farai?
哦。。。知道啦 Si, lo so…
打算什么时候要小孩啊? Quando lo fai un bambino?
啊? Eh?
真的 Davvero
给妈妈送礼物实在太麻烦了 Fare un regalo alla mamma è veramente stressante
除非我们送的礼物 A meno che il regalo che le faccio
是真正的实惠 Non sia una autentica occasione
来,妈, 送给你100 快钱现金卷 Vieni, mamma, ti regalo un coupon da 100 Yuan
小米商城感恩季的 È la festa dello Store di Xiaomi
啊哟,现金卷这种东西都是骗人的呀 Eh? Questi coupon sono una fregatura
都有条件限制的呀 Hanno tutti delle restrizioni
不是的呀!这个没有条件限制的呀 Ma no! Questi non hanno restrizioni
你就买100快钱的东西就好啦 Tu compri per 100 yuan e basta
有那么好的事情啊? Possibile che sia così facile?
那怎么会调到你头上啊? Ed è capitato proprio a te?
他们发了100万张100快钱耶 Hanno emesso un milione di coupon da 100 yuan
你就12月19号到26号都可以去抢的 Si possono usare dal 19 al 26 dicembre
他们发了100万张啊? Hanno emesso un milione di coupon?
那他们东西肯定是贵的 Allora le loro cose sono di sicuro care
不然他们要亏本的 Altrimenti andrebbero in perdita
哦哟不是的呀,我给你看啊 Mannaggia, non è così, guarda qua!
小米商城100块钱以下的吼! Store di Xiaomi, al di sotto di 100 yuan
数据线, 电水壶,毛巾,牙刷,插线板! Cavi per i dati, bollitori, salviette, spazzolini, ciabatte per prese
都是100块钱以下的呀 Costano tutti meno di 100 yuan
哎哟那么好啊? Wow, è così bello?
你看看人家小米 Guarda un po’ Xiaomi
还知道感恩,你在看看你 Sa cosa è la gratitudine, invece tu, guardati
哎哟,真实生你不如生叉烧 Davvero, invece di fare te era meglio fare nascere un maiale
养你不如养小米 Invece di fare crescere te era meglio fare crescere Xiaomi
我去给你买 Compro io per te
我去给你买100块钱以上的东西好吧 Compro per te qualcosa più caro di 100 yuan
我去给你买小米的 Vado a comprare da Xiaomi
扫地机器人 Robot aspirapolvere
电饭煲 Cuociriso
空气净化器 Purificatore per l’aria
我去给你买啊 Li compro io!
哎呀,不要呀 Ma no, fermati!
不要乱花钱啊!妈妈自己有钱的呀! Non sprecare soldi! La mamma li ha i suoi soldi!
虽然我们的妈妈非常的挑剔,但是其实她们真的很爱我们 È vero che le nostre mamme sono incredibilmente pignole, però ci vogliono davvero bene
我觉得这句话是有问题的 No, credo che la frase sia sbagliata
应该是 Dovrebbe essere:
虽然我们的妈妈们很爱我们,但是她们是在是太挑剔了 “È vero che le nostre mamme ci vogliono tanto bene, però sono troppo pignole”
我是papi酱 Sono papi酱
一个集美貌与才华与一身的女子 Una ragazza che riunisce bellezza e bravura
哦哟,什么美貌与才华啦 Ehi, ma che “bellezza e bravura”
做人要谦虚一点的呀,这种话哪里有自己讲的呀 Cerca di essere più modesta, queste cose non si dicono per se stessi
要人家讲的,这个人真是美貌与才华于一身 Lo deve dire qualcun altro, “questa persona riunisce proprio bellezza e bravura”
东西嘛乱扔 Tutto buttato in disordine
人家网友都讲啦,你这个房间太乱了 Su internet lo dicono tutti che la tua stanza è un disastro
东西嘛好好收一下嘛哎哟乱的来 Rimetti un po’ in ordine le tue cose, che disordine!

Immagine: Jiang Yilei. Fonte: qua, modificata.