334-7156315 info@cinaliano.it
Traduzione e interpretariato cinese e italiano
Zuppa cinese

Giuggiole intere

Nella lingua cinese le espressioni che fanno riferimento al cibo sono numerose: un esempio evidente è la domanda di cortesia “Hai mangiato?”, che specialmente in passato era usata per salutarsi in modo informale. Allo stesso modo esistono diversi chengyu legati ad abitudini alimentari ancora attuali oppure a tradizioni ormai lontane. Il chengyu “Mangiare…

Chengyu

Tentativi inutili

Non sempre gli sforzi per raggiungere un obiettivo garantiscono il successo: ma se sono mal indirizzati allora si può essere quasi certi del fallimento. In cinese c’è un chengyu che si utilizza per descrivere questa situazione, finimenti verso sud e direzione verso nord (南辕北辙, nányuán běizhé). La storia è narrata nel libro “Intrighi degli stati combattenti”…

Funzionari e cittadini cinesi

La volpe e la tigre

In cinese c’è un chengyu che descrive quelle situazioni in cui una persona debole sfrutta l’autorevolezza o il nome di una più forte per acquistare un potere riflesso. Il chengyu è “hú jiǎ hǔ wēi” (狐假虎威), “la volpe sfrutta la potenza della tigre”. È la storia di una volpe che stava…

Chengyu

Così così

Per esprimere in cinese l’idea di imprecisione, di poca diligenza, si usa un’espressione tradizionale, mahu (马虎), la cui traduzione letterale è “cavallo tigre”. La stessa espressione, raddoppiata, mamahuhu (马马虎虎) si usa anche per dire “così così”, né bene né male. Questa espressione deriva dalla storia di un pittore vissuto a Pechino durante…

Chengyu di Sun Yang

Trovare il destriero con la mappa – un chengyu

I chengyu cinesi riescono a riassumere in poche sillabe intere storie. “Cercare il destriero sulla mappa” (àn tú suǒ jì, 按图索骥) condensa un episodio della vita di Bo Le. Questi era un ufficiale dell’impero Qin durante il periodo Delle Primavere degli Autunni, celebre per avere scritto il primo trattato sui cavali nella storia cinese. La…

Il chengyu

Uccidere la gallina per le uova – chengyu

Molti popoli hanno dei proverbi per stigmatizzare la stupidità. In cinese uno dei modi di dire che meglio descrivono la situazione è “杀鸡取卵”, “uccidere la gallina per prendere le uova”, dove un uomo sacrifica il bene maggiore per averne uno minore. Questo chengyu è il tema di una breve animazione:…

Chengyu - Han Wudi e Sima Qian

Un pelo su nove mucche – un chengyu

Nell’articolo precedente si parlava di come una cifra di denaro che alle persone comuni può sembrare importante scompare al confronto del giro d’affari di grandi settori imprenditoriali, nello specifico l’edilizia e l’immobiliare. In quel caso, il reportage originale citava un chengyu adatto a descrivere il confronto tra grandezze molto diverse, 九牛一毛…

Qua non c’è un’animazione del chengyu sui liang d’argento

Il chengyu in cui Zhang San nascondeva tentava invano di nascondere le sue ricchezze è il tema di questa breve animazione in flash. Il testo è trascritto e tradotto sotto. Per avviare, premere sul tasto con la scritta “播放”. Se non riesci a visualizzare l’animazione, guardala separatamente oppure ricarica la pagina….

Quando si vuole nascondere e invece…

Secondo un celebre chengyu cinese, quando si vuole nascondere qualcosa è meglio far finta che non esista e non parlarne affatto, a meno di non finire come il povero Zhang San, il protagonista della storia alla base del chengyu “delle monete d’argento” (此地无银三百两 – cǐ dì wú yín sān bǎi…

E cento per far crescere un uomo

Secondo un proverbio cinese, “ci vogliono dieci anni per far crescere un albero, e cento per far crescere un uomo” (十年树木,百年树人). La crescita della quale parla il proverbio è quella che deriva dal percorso di studi, che inizia da bambini e si compie durante tutta la vita. La Xinhua ha…

La luna straniera (non) è più rotonda della luna cinese

Se per molti aspetti la Cina si mostra fiera delle sue antiche tradizioni e dei recenti successi, nella cultura di base rimane radicato un latente senso di inadeguatezza nei confronti del mondo esterno. C’è un’espressione che sintetizza questo sentimento misto di invidia e autoironia, che dice “La luna all’estero è…

Attacco a sopresa

Nell’arte militare cinese, per riferirsi a un attacco a sorpresa si cita spesso una frase tratta dal celebre libro “I trentasei stratagemmi“. La frase è 声东击西 (shēng dōng jī xī), che significa “il suono (dell’attacco) viene da occidente ma si colpisce a oriente”. Il principio è quello di confondere il…