334-7156315 info@cinaliano.it
Traduzione e interpretariato cinese e italiano

La particella ba (把 bǎ) – grammatica cinese

In cinese, la struttura della frase transitiva di norma segue l’ordine Soggetto – Verbo – Oggetto (SVO):

我看你
Io guardo te

Il soggetto può anche non comparire, come nell’imperativo:

开门!
apri la porta!

Sia il verbo (开) che l’oggetto (门) però restano nella stessa posizione relativa.

In cinese esiste comunque un mezzo per spostare il complemento oggetto alla sinistra del verbo, mettendolo in rilievo nella frase, e sottolineando che subirà l’effetto espresso dall’azione del verbo. Quando l’oggetto è stato così spostato lo si chiama anche “oggetto anticipato”. Il complemento oggetto che può subire questo spostamento potrà essere animato o inanimato, reale o astratto.

Questo spostamento si realizza tramite l’impiego della particella “bǎ”, 把 (originariamente “impugnare”), che “annuncia”, contrassegnandolo, l’arrivo di un oggetto.
Al verbo saranno però obbligatoriamente aggiunti degli elementi che ne precisino la modalità di azione.

Vediamo un esempio.

把衣服穿上

Analizzando la frase abbiamo:

你 – 把衣服 – 穿上
tu – 把 il vestito – vestire sopra
Tu indossi il vestito

In questo modo, il complemento oggetto 衣服 (il vestito) è stato anticipato alla sinistra del verbo 穿, al quale è stato aggiunto 上 in funzione direzionale.

I motivi per effettuare questo spostamento possono essere di ordine sia stilistico che strutturale. L’oggetto può essere anticipato per chiarire subito l’argomento della frase, dando maggiore importanza ad esso e al risultato dell’azione su esso, piuttosto che al verbo. Questa è una scelta facoltativa.

Secondo uno schema stilistico frequente, a volte si usa la forma con 把 quando si vuole suggerire che l’azione ha avuto sull’oggetto un risultato tale da danneggiarlo:

把老鼠吃掉了
Il gatto – 把 il topo – mangiato tutto
Il gatto ha mangiato il topo

In altri casi però l’uso di 把 è necessario per evitare conflitti di posizione con altri elementi della frase che concorrono con l’oggetto per la posizione alla immediata destra del verbo.
Per esempio, quando il verbo è seguito da altri elementi che ne precisano il risultato, la direzione, la trasformazione.

把作业都写完了
Io – 把 i compiti – tutti scrivere finire
Ho finito di fare i compiti

(Anche la semplice particella 了 può essere sufficiente a precisare il significato compiuto del verbo)

妈妈把孩子放在澡盆里
La mamma – 把 il bambino – mettere in – vasca – dentro.
La mamma mette il bambino nella vasca

服务员把菜单拿了过来
Il cameriere – 把 il menù – portato qua
Il cameriere ha portato il menù

把这首诗翻成了英语
Lui – 把 questa poesia – tradotto in inglese
Lui ha tradotto questa poesia in inglese

他一直把我当作朋友
Lui sempre – 把 io – considerare fare amico
Lui mi considera sempre un amico

Quando si forma il complemento di grado, la particella 得, che esprime gli effetti dell’azione del verbo, deve seguire il verbo, non permettendo una “intromissione” di altri elementi. L’oggetto non può quindi che essere spostato alla sinistra del verbo, mantenendo con questo un rapporto di contiguità, senza spezzare l’ordine logico della frase.

把我的车修得真好!
Lui – 把 la mia macchina – riparare veramente bene!
Lui ha riparato la mia macchina veramente bene!

La passività dell’oggetto veicolata dalla particella 把 può essere ulteriormente evidenziata utilizzando la forma passiva del verbo, con 被.
La frase precedente diventa così:

我的车被(他)修得真好!
La mia macchina – 被 (lui) – riparare davvero bene!
La mia macchina è stata riparata davvero bene (da lui)!

老鼠被猫吃掉了
Il topo – 被 (il gatto) – mangiato
Il topo è stato mangiato (dal gatto)

Quando si utilizzano dei verbi ausiliari modali, come 能, 应该, 想, 需要, ecc., la struttura con 把 si utilizza comunque alla sinistra del verbo che esprime l’azione transitiva.

他们需要把这些事情办理一下
Essi hanno bisogno – 把 queste faccende – sistemare un poco.
Essi hanno bisogno di dare una sistemata a queste faccende

In frasi che contengono anche un complemento di termine, la struttura con 把 si usa per non allontanare troppo il complemento oggetto dal verbo, che è seguito a sua volta dal complemento di termine.

把收到的文件交给了新来的总经理
Io – 把 ricevuti documenti – consegnare a – il nuovo arrivato direttore
Ho consegnato i documenti ricevuti al nuovo direttore

Infine, se vogliamo utilizzare un complemento risultativo negativo, la particella che esprime la negazione, 没, dovrà essere anteposta a 把, come in:

我没把蛋糕吃完
Io non – 把 questa torta – mangiare finire
Io non ho mangiato tutta la torta.