334-7156315 info@cinaliano.it
Traduzione e interpretariato cinese e italiano
  • Corsi di cinese

Informazione e approfondimento

Direttamente dalle fonti cinesi

Società

Economia

Traduzione cinese

Cultura cinese

Canzoni cinesi

Canta che ti passa: KTV

TV: acronimo di Karaoke Tele Vision, indica un luogo di intrattenimento a sfondo canoro molto diffuso in Cina. 卡拉 OK, kala jiuba (卡拉酒吧), kala julebu (卡拉俱乐部)  sono termini diversi per indicare la stessa tipologia di locale, quel che in Italia è comunemente diffuso col nome di karaoke. Il meccanismo alla…

Corsi di cinese

Imparare il cinese… in mille modi (III parte)

“I numeri in cinese sono: Yi, Er, San…” Quel “san” aveva un suono mai sentito: non solo la vocale aveva un timbro sconosciuto all’italiano, ma soprattutto c’era qualcos’altro di nuovo e di sorprendente, una specie di musica, di intonazione… di tono. La stessa sensazione si era ripetuta con “Ba”, il numero…

Corsi

Imparare il cinese… in mille modi (II parte)

Antropologia: disciplina che si occupa dell’essere umano sotto diversi punti di vista. Università di Milano, sede distaccata, pochi studenti, un ventaglio di umanità. L’uomo, la cultura, la civiltà: questi sono i pilastri del piano di studi. Sin qui niente di imprevisto. Almeno fino a quando al secondo anno di corso…

Imparare il cinese

Imparare il cinese… in mille modi (I parte)

L’apprendimento di una lingua straniera è una sfida per chiunque vi si cimenti: la difficoltà dipende da vari fattori, alcuni oggettivi (come la distanza tra le famiglie linguistiche), alcuni più soggettivi, come la motivazione personale, la predisposizione all’apprendimento delle lingue, e non ultimo il metodo di studio. Nel caso del…

Relazioni

La ragnatela delle relazioni – 拉关系

Il gūanxi (关系) è una parola chiave all’interno della tradizione cinese. Questo termine è composto da due caratteri distinti: 关 – gūan: cancello, barriera, passo. 系 – xi: connettere, essere relativo a, dipartimento, sistema. Letteralmente si potrebbe rendere con porta di accesso ad un sistema, ma viene solitamente tradotto con l’italiano…

Scegliere un nome

Il nome in cinese – 中文名字

nome in cinese chinese name nomi occidentali + cinese Digitando nei più diffusi motori di ricerca una di queste combinazioni di parole chiave, in pochi secondi compaiono siti internet e pagine web che, senza troppe spiegazioni o approfondimenti, forniscono la versione scritta in caratteri di un qualsiasi nome occidentale. Ad…

Porto cinese

La manifestazione artistica come resistenza all’urbanizzazione e attaccamento alle tradizioni a Nan’ao

Più di tre decenni fa la situazione economica di una parte rilevante della popolazione cinese era davvero allarmante: molte famiglie vivevano con un reddito annuo insufficiente a garantire loro condizioni esistenziali dignitose. Successivamente al piano di riforma economica di Deng Xiaoping del 1979 l’economia della Cina ha cominciato a crescere…

Audiolibri in cinese

Come incoraggiare la lettura di ebook

L’alfabetizzazione in Cina è stata avviata in modo massiccio a partire dalla seconda metà del secolo scorso e accelerata anche dalla riforma del sistema di scrittura dal cinese tradizionale a quello semplificato. Recentemente la rapida diffusione di dispositivi come smartphone e lettori di ebook ha reso possibile a tutti un…

Scegliere il nome

Il destino è nel proprio nome – 起名字

Nome: appellativo con il quale si designa personalmente un individuo. 名字 míngzi è il corrispettivo cinese. In ciascuna civiltà, scegliere ed assegnare alla nascita il nome proprio di persona è un processo composito e degno di nota. A seconda del contesto culturale, ci sono fattori più o meno decisivi che dirigono la scelta:…

Certificato di matrimonio

Matrimonio in stile cinese

L’istituto del matrimonio nella Cina tradizionale ha sempre avuto un’importanza determinante nel preservare la stabilità familiare e sociale. In un breve documentario preparato dalla Xinhua viene ripercorsa la storia del matrimonio in Cina nell’ultimo secolo, accompagnando la narrazione con fotografie d’epoca e con citazioni storiche. Il servizio è pubblicato in una…

contrattazione

Buoni affari – 讨价还价

价 (jià):  carattere cinese indicante prezzo, valore. Nell’espressione 讨价还价, la sillaba 价 viene abbinata a due verbi diversi, 讨tǎo (discutere) e 还 huán (restituire): dove 讨价 tǎojià indica chiedere un prezzo mentre 还价 huánjià fare una controfferta. Di conseguenza 讨价还价 tǎojiàhuánjià nel complesso si traduce con il termine inglese bargain, ovvero negoziare, trattare. Contrattare: discutere…

Scuola cinese

A quale età iniziare la scuola

La società cinese attuale sta conoscendo un livello di competitività che in passato era sconosciuta: sia la pressione demografica che la necessità di guadagno – anche indotto dall’importanza della “faccia”, la reputazione –  impongono a larghe fasce di popolazione una continua ricerca di arrivare per primi, sia nel senso della…